Рано обнаружил выдающиеся способности к изучению языков, быстро превзошел своих учителей из Харроу и Оксфорда в латинском, греческом и французском языках, на которых свободно писал изящные стихи и прозу.
Родился в Лондоне 28 сентября 1746. Рано обнаружил выдающиеся способности к изучению языков, быстро превзошел своих учителей из Харроу и Оксфорда в латинском, греческом и французском языках, на которых свободно писал изящные стихи и прозу. Научился говорить по-арабски у носителя языка; самостоятельн
о овладел персидским и итальянским языками и научился читать на испанском, португальском, немецком, древнееврейском, турецком и других языках. Сделал стихотворный перевод произведений персидского поэта Хафиза на французский язык и опубликовал на французском, английском и латинском языках несколько т
рактатов о восточной поэзии, главным образом арабской и персидской. В 1772 был избран членом Королевского научного общества, а в 1773 стал членом «Клуба» Сэмюэла Джонсона.
Примерно в то же время потребность в профессии, приносящей доход, побудила его заняться изучением юриспруденции. Он был принят
в коллегию адвокатов «Миддл- T емпл» в 1774. Самой известным его юридическим трудом является Эссе о законе об освобождении под залог (An Essay on the Law of Bailments, 1781), неоднократно переиздававшееся и вошедшее в число классических произведений юридической литературы.
В 1778 Джоунз стал канд
идатом на вакантную должность члена британского Высшего суда в Калькутте. Для своего времени он был, безусловно, прогрессивно мыслящим человеком; решительно осуждал рабство и подвергался обвинениям в республиканских наклонностях. Наконец, в марте 1783 новый и более либеральный кабинет министров назн
ачил его на эту судейскую должность, ему был пожалован дворянский титул.
В январе 1784 Джоунз основал Азиатское общество (до сих пор функционирующее), президентом которого являлся до конца жизни. В 1788 основал периодическое издание Азиатского общества – «Азиатские исследования» и был автором знач
ительной части материалов первых четырех томов.
В 1785 Джоунз начал изучать санскрит; 2 февраля 1786 в президентском обращении к Азиатскому обществу заявил, что санскрит обнаруживает с греческим и латинским языками «как в корнях, так и в грамматических формах сильное сходство, которое не может быт
ь случайным; это сходство настолько разительно, что любой филолог, сравнив эти три языка, придет к выводу, что они возникли из некоего общего источника, который, возможно, уже не существует». Джоунз высказал также предположение, что готский, кельтские и персидский языки относятся к той же самой язык
овой семье (которую лингвисты теперь называют индоевропейской). Сходство между санскритом, греческим и латинским языками отмечалось и более ранними авторами, но Джоунз первым выдвинул гипотезу о происхождении их из исчезнувшего общего языка; эта гипотеза лежит в основе современного сравнительно-исто
рического языкознания.
Джоунз впервые перевел (1789) Шакунталу Калидасы. Его английский перевод быстро обрел популярность в Европе, и с него были сделаны переводы на несколько европейских языков, в том числе на немецкий (вызвавший восторг у Гердера и Гёте). Джоунз перевел с санскрита и другие прои
зведения. Самым грандиозным и успешным был его перевод Законов Ману (Ordinances of Manu, 1794); на протяжении почти столетия он оставался нормативным переводом на европейский язык этого важнейшего свода законов на санскрите. Джоунз был первопроходцем во многих областях индологии, опубликовав исследо
вания по индийской музыке, шахматам, хронологии (включая астрономию и календарь) и даже ботанике. Разносторонние интересы влекли его и к другим аспектам индийской культуры, в том числе к философии и религии, но его публикации на эти темы были менее успешными и теперь забыты. Обязанности судьи, котор