Вымышленный персонаж, придуманный шведской детской писательницей Астрид Линдгрен (Astrid Lindgren). Некоторые считают, что вдохновением для Линдгрен мог послужить комикс 1942 года 'Barnaby' американского карикатуриста Крокетта Джонсона (Crockett Johnson).
Карлсон является главным действующим лицом в трех сказочных повестях, 'Малыш и Карлсон, который живет на крыше' (1955; переведена на русский в 1957), 'Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел' (1962; переведена в 1965) и 'Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять' (1968; переведена в 1973). Особенной популярностью повести о Карлсоне и его верном друге Малыше пользовались в Советском Союзе (Soviet Union), чему немало способствовал прекрасный мультфильм в двух частях, 'Малыш и Карлсон' (1968) и 'Карлсон вернулся' (1970), в которых Карлсона озвучивал великолепный Василий Ливанов (Vasily Livanov).
Пожалуй, именно мультипликационный Карлсон до сих пор остается неотъемлемой частью советской культурной традиции, хотя и книги Астрид Линдгрен в Союзе очень любили. Рассказывают такой литературный анекдот: в бывшем Советском Союзе Астрид Линдгрен стала одним из самых любимых детских писателей, благодаря книгам о Карлсоне и озорной Пеппи Длинныйчулок (Pippi Longstocking). Борис Панкин (Boris Pankin), советский и российский дипломат, который восемь лет был послом в Швеции (Sweden), в разговоре с Линдгрен упомянул, что в большинстве советских домов есть две книги, а именно Библия и 'Карлсон, который живет на крыше'. 'Как замечательно', - ответила писательница, - 'Я и не знала, что Библия так популярна!'.
Стоит отметить, что своей популярностью книги о Карлсоне, несомненно, во многом обязаны прекрасному переводу Лилианны Лунгиной (Lilianna Lungina), выполненному с большой любовью и к книгам, и к их маленьким читателям. Гораздо позже, уже в начале 90-х годов, российские читатели получили возможность сравнить перевод Лунгиной с переводами Людмилы Брауде (Ludmila Braude), долго общавшейся и дружившей с Астрид Линдгрен. Увы, большинство читателей и критиков сходятся во мнении, что если в переводе Лунгиной 'Карлсон' был детской книжкой, то в переводе Брауде 'Карлссон' (именно так, с двумя 'с') стал книгой для взрослых. Да, это гораздо более точный, но и гораздо более сухой и менее поэтичный перевод, и детям его осилить бывает скучновато.
Так кто же такой Карлсон, откуда он взялся, и почему у него нет имени? Карлсон – это очень невысокий толстенький человек, чрезвычайно самоуверенный и озорной, большой любитель хороших проказ и вкусной еды. Мы не знаем, сколько ему лет – сам Карлсон называет себя 'мужчиной в самом расцвете сил', - и в книгах ни разу не упоминается его имя, только фамилия. Интересно, что в Швеции фамилия Карлсон распространена так же, как у нас в России (Russia) фамилии Кузнецов или Смирнов. Он живет в маленьком домике на крыше самого обыкновенного дома на самой обыкновенной улице в Стокгольме (Stockholm), таком маленьком, что домик прячется за большой дымовой трубой, и никто его обычно не замечает. Только раз на домик обратил внимание трубочист, да и то - он тут же забыл об этом. Когда Карлсон нажимает кнопку на животе, у него на спине включается маленький моторчик, раскручивается, громко жужжа, пропеллер, и Карлсон может летать, ловко обходя препятствия и зависая на одном месте вопреки всем законам физики. Любимые блюда Карлсона – мясные фрикадельки, торт со взбитыми сливками и плюшки фрекен Бок (Fröken Bock).
Карлсон считает, что он необыкновенно хорош во всем. Он хвастунишка, позер, проказник и даже хулиган, но есть одно качество, за которое его любят поколения и поколения детей всего мира: Карлсон – верный друг семилетнего мальчика Сванте Свантесона (Svante Svantesson) по прозвищу Малыш, который вместе со своей семьей живет в том же самом доме. Карлсон появляется, когда Малышу становится одиноко, и хотя его проделки порой причиняют неприятности даже самому Малышу, уж развеселить-то он точно умеет. Некоторые взрослые, считают, что Карлсон – это воображаемый друг Малыша, но мы-то знаем, что он существует на самом деле. Кстати, в психиатрии синдромом Карлсона называют состояние, при котором человек обзаводится выдуманными друзьями, существующими только в его воображении.
Со временем все члены семьи – мама, папа, старшие брат и сестра Малыша, домоправительница фрекен Бок и занудный дядя Юлиус (Julius Jansson), - начинают ценить жизнелюбие Карлсона, его чувство юмора, энергичность и добродушие. Интересно, что когда книга только вышла, шведские педагоги Карлсона невзлюбили, полагая, что такой озорник и подстрекатель к шалостям ничему хорошему маленьких читателей не научит. Мы счастливы сообщить, что они ошибались.